Alex | ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω
|
ASV | Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
|
BE | For this cause make yourselves low under the strong hand of God, so that when the time comes you may be lifted up;
|
Byz | ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω
|
Darby | Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in [the due] time;
|
ELB05 | So demütiget euch nun unter die mächtige Hand Gottes, auf daß er euch erhöhe zur rechten Zeit,
|
LSG | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable;
|
Pesh | ܐܬܡܟܟܘ ܗܟܝܠ ܬܚܝܬ ܐܝܕܗ ܬܩܝܦܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܗܝ ܬܪܝܡܟܘܢ ܒܙܒܢܐ ܕܙܕܩ ܀
|
Sch | So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zu seiner Zeit!
|
Web | Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
|
Weym | Humble yourselves therefore beneath the mighty hand of God, so that at the right time He may set you on high.
|